Бабочка на ладони. Часть 2

Записки о Японии

Знакомства

На следующий день, утром мы встретились с Чиеко и отправились на выставку Ихунке. Пока ждала Чиеко в отеле, смотрела по телевизору передачу, в которой демонстрировали, как надо надевать кимоно. Это оказалось очень сложно, и одному надеть кимоно невозможно. Чиеко очень скептически отнеслась к отелю и району Икебукуро, но в первый приезд не я выбирала отель. На выставку мы отправились на поезде, по пути Чиеко мне немного объясняла как ориентироваться в сложной схеме поездов. Мне приходилось бывать в больших городах, таких как Лондон, Чикаго, поэтому я была уверена, что справлюсь и в Токио. Но, на станциях в Токио такое невероятное количество надписей, названий, что сразу не сообразишь, а останавливаться и читать при огромном потоке пассажиров невозможно! Меня очень удивило то, что надо «платить» за выход. Потом поняла, что сумма оплаты за проезд зависит от расстояния, а не фиксированная, как у нас. Я этого не знала, а Чиеко не стала объяснять. Подобные моменты случались часто, что навело на мысль о том, что японцы относятся к иностранцам снисходительно, как к инопланетянам. Когда я гуляла по Сендаю, ко мне подошла женщина и стала очень эмоционально что-то говорить про Америку, как я поняла. Я сказала, что я - из России, она махнула рукой и пошла дальше. Всё верно, приезжая в Японию, я была инопланетянкой, потому что не участвовала в жизни страны, не была её частью, как японцы, а лишь наблюдателем. Для меня это было неплохо, так как давало чувство свободы и состояние спокойствия…

У Чиеко – четверо детей, теперь уже взрослых, и мне казалось, что она относилась ко мне как к одной из своих дочерей – часто поправляла и критиковала, если я делала что-то неправильно, пыталась меня контролировать. Благодаря знакомству с Чиеко, я смогла участвовать и даже быть соорганизатором выставок авторской куклы в Токио, а также познакомиться с японскими художниками. Чиеко как руководитель группы художников (хотя сама художником не являлась) представляла их работы на Международных выставках в разных странах, в том числе в России. Она хорошо говорила по-английски, так что мы могли свободно общаться. Но, дружеские отношения не сложились по причине того, что Чиеко интересовал только бизнес, собственный имидж и успех. Это, в представлении японцев, является положительной чертой. Ещё Чиеко всегда говорила правду, даже тогда, когда знала, что может ранить. Как только я перестала заниматься выставками, отношения закончились…

Рука творит то,
Что чувствует и видит сердце,
Сердце живое как соловей.

Ихунке оказался высоким и симпатичным мужчиной с доброй улыбкой. Ихунке получил образование биолога, но это не имело значения, потому что художниками рождаются! За полгода, прошедшие со времени трагедии, он сделал много работ для выставки, которую назвал «Лунный сад». Мне понравился дизайн выставки, в котором отразилась японская эстетика – сдержанность цвета, расположение работ и оформление силуэтами, вырезанными из бумаги. Работы Ихунке я видела на фото, которые присылала Чиеко, но на самом деле они оказались гораздо меньшего размера – очень миниатюрными созданиями. С Ихунке мы побеседовали с помощью Чиеко, но я почему-то не запомнила содержания беседы. Как художник, я больше запоминаю визуальную и эмоциональную информацию, но помню, что Ихунке обрадовался, когда я сказала, что представляла его работы большими. Видеть великое в малом – одна из основ философии японцев, поэтому мне трудно описать «Лунный сад», в котором отразилась Вселенная и буддизм. Это было похоже на состояние, когда вдруг оказываешься в ином мире. Такие же чувства я испытывала, когда видела огромные фигуры Будды в Камакуре и Наре, Каннон в Юданаке и Сендае, и когда была внутри самой большой в мире бронзовой фигуры Усику Дайбуцу. Кажется, что время останавливается или не имеет значения…

Более крупные шарнирные куклы Ихунке стоили как весь мой бюджет на поездку, так что смогла купить только две маленькие работы – лунных кроликов, сидящих в цветах. Через несколько лет у меня появились ещё его работы, которые Ихунке подарил, а одну большую я смогла купить. Ихунке, Чиеко и я вместе пообедали, и вскоре после этого Ихунке отправился домой. Чиеко осталась дежурить на выставке, а меня поручила молодому человеку по имени Фелиз, с которым мы отправились на улицу Такесита. У меня была любимая японская поп-группа под названием KAT-TUN. Чтобы не утомлять обилием информации, скажу только, что подобных групп в Японии много. Музыку для них пишут композиторы из Европы и США; участники групп, которых бывает 5-10 человек, поют, танцуют и даже выполняют акробатические трюки; экстравагантные наряды придумывают японские дизайнеры. Группы выступают только в Японии (за редким исключением), и попасть на шоу довольно сложно. Сначала надо вступить в фан-клуб (членство за год стоит 5000 иен), а потом подать заявку на билет в шоу. Билет надо оплатить, а затем ждать результата розыгрыша, как в лотерее! Впрочем, не выигравшим билет, деньги возвращают. С помощью Чиеко, я смогла вступить в клуб и выиграть билет на мюзикл “Dream Boys”в 2011 году и на шоу KAT-TUN в 2012-м, которое состоялось в Хиросиме, но об этом позже. Когда мы с Фелизом отправились на Такеситу, я была в предвкушении завтрашнего мюзикла. На улице молодёжной моды всегда очень людно, но я люблю разглядывать как одеты люди – мода Токио очень разнообразна! В магазинах продают: одежду, обувь, костюмы для косплея, всевозможные аксессуары, фотографии и бижутерию «айдолов» (членов поп-групп) и прочее. В начале путешествия я трачу деньги с осторожностью, поэтому только смотрю. Экстравагантный стиль мне не подходит, так что купила белую футболку с большим чёрным иероглифом «Юмэ», что означает «Мечта», и подвеску как у Каменаси Кадзуи из KAT-TUN.

Дисков с музыкой на Такесите не нашли, поэтому Фелиз повёз меня в магазин TSUTAYA в Сибуе. В поезде была давка – попали в час пик. Количество людей в Сибуе меня тоже поразило, ведь я сразу попала на известный перекрёсток, который переходят сразу во всех направлениях и по диагоналям. Мои первые впечатления от Сибуи – жарко, многолюдно. Диски стоили дорого, не купила. Затем мы отправились в другое место, которое Фелиз хотел мне показать. Когда приехали, уже стемнело. Даже при большом количестве огней, темнота была ощутимой – чёрная-пречёрная, совсем не как у нас, и вдруг из темноты появился бело-красный храм. Позже я узнала, что это был синтоистский Ханадзоно, но в первый раз я мало что знала. Фелиз показал мне как надо молиться: дважды поклониться, трижды позвонить в колокол, затем сложить вместе ладони и обратиться к Божеству (Ками). Из темноты постепенно возникали разные объекты: свирепого вида львы (хотя потом я узнала, что это собаки Комаину) подвешенные дощечки (Эма), скульптуры лис (Кицунэ) и красные «ворота» (Тории). Я посетила много храмов в Японии, но, в основном, в светлое время суток, поэтому мой первый визит в храм Ханадзоно очень запомнился.

Чиеко просила Фелиза проводить меня до отеля, так что мы отправились в Икебукуро. Был уже вечер, и Фелиз спросил, не хотела бы я поужинать. Я вспомнила про «суши-робот» и нашла его. Настоящие суши мне понравились, а зелёного чая можно было пить сколько угодно. После ужина дошли до отеля и попрощались. Во время нашей прогулки, мы с Фелизом разговаривали о разных вещах, хотя он не очень уверенно говорил по-английски. Но, поскольку мы шли или сидели рядом, я не запомнила его лица совсем. При входе в отель я вдруг вспомнила, что Фелиз носил мой пакет с покупками, а потом унёс его! Чиеко снабдила меня мобильным телефоном на всякий случай, и я тут же ей позвонила. Через некоторое время увидела, что кто-то со всех ног бежит к отелю. Это бежал Фелиз, и он, видимо, испугался, что я плохо о нём подумала. Но я не думала плохо – просто мы оба забыли о пакете. Впоследствии, Фелиз стал моим лучшим другом в Японии.

Куклы

Вот из ящика вышли…
Разве ваши лица могла я забыть?..
Пора праздничных кукол.

Куклы сыграли большую роль в моём увлечении Японией. В Японии куклы имеют особое значение и место в культуре, будучи признанным произведением искусства. В нашей стране, в конце 80-х японских кукол не было, да и сейчас их редко встретишь. Первых кукол из Японии мне привёз муж в 1991 году. Это были две керамические куклы Хаката и сувенирная Кокэси. Затем, я купила куклу «Майко» в Лос-Анджелесе в 1997 году. Кукла была очень качественная, но, возможно, сделана в Китае. Следующих привезла Оксана Черкасова, когда ездила на Международный Фестиваль анимационных фильмов в Хиросиму в качестве члена жюри – принцессу Даруму и двух кокэси с символами острова Миядзима. Собирая коллекцию кукол, я много переписывалась с художниками и коллекционерами, и однажды мне посчастливилось познакомиться по переписке с японкой Фусами Оги. Фусами жила в Фукуоке, где производят кукол Хаката, и она мне прислала в подарок пару великолепных кукол. Фусами не знала о существовании японской складной куклы, но однажды увидела такую куклу в интернете и заказала для меня. Так у меня в коллекции появился Сити-фуку-дзин, который на самом деле послужил прототипом матрёшки, как написано в книге «Русская игрушка».

Приехав в Японию впервые, я не увидела большого количества кукол, вернее сказать, не встречала вообще. Работы Ихунке я бы затруднилась отнести к куклам, но Чиеко сказала, что для японцев это – куклы. Когда я спросила о традиционных кокэси, Ихунке пригласил меня посетить Сироиси-Дзао – район, известный производством кокэси. Визит запланировали через неделю.

6
0
この記事は役に立ちましたか?
JapanTravel.com のサービス向上にご協力ください。
評価する

会話に参加する

Thank you for your support!

Your feedback has been sent.